Augut by Charle Dicken 八月的美丽 查尔斯.狄更斯
There i no month in the whole year, in which nature wear a more beautiful appearance than in the month of Augut. Spring ha many beautie, and May i a freh and blooming month, but the charm of thi time of year are enhanced by their contrat with the winter eaon. Augut ha no uch advantage. It come when we remember nothing but clear kie, green field, and weet-melling flower—when the recollection of now, and ice, and bleak wind, ha faded from our mind a completely a they have diappeared from the earth — and yet what a pleaant time it i! Orchard and cornfield ring with the hum of labour; tree bend beneath the thick cluter of rich fruit which bow their branche to the ground; and the corn, piled in graceful heave, or waving in every light breath that weep above it, a if it wooed the ickle, tinge the landcape with a golden hue. A mellow oftne appear to hang over the whole earth; the influence of the eaon eem to extend itelf to the very wagon, whoe low motion acro the well-reaped field, i perceptible only to the eye, but trike with no harh ound upon the ear.一年之中,没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采。春天美不胜收,而五月也是一个明媚清新、繁花似锦的月份,但这些时节的魅力是由于与冬天的 对比而增强的。八月没有这样的优势。它来的时候,我们只记得明朗的天空、碧绿的田野,还有芳香四溢的花朵——记忆中的冰雪、刺骨的寒风都已完全从我们的脑 海中消逝,就仿佛它们在地球上了无踪迹——然而八月是多么令人惬意的季节啊!果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低 垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调;整个大地似乎笼罩在醇香柔和 的气氛中;这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,只有眼睛可以察觉到它们穿过收割过的田野缓慢移动,但耳旁却寂静无声。WWw.hAOzuowEn.com
